Een Latijns woordenboek
Auteur |
|
---|---|
Originele titel | Harpers 'Latin Dictionary: een nieuw Latijns woordenboek opgericht op de vertaling van Freund's Latin-Duitse Lexicon bewerkt door E. A. Andrews |
Land | Verenigd Koninkrijk |
Taal | Engels |
Gepubliceerd | 1879 |
Mediatype | Afdrukken (paperback) |
Pagina's | 1192 |
ISBN | 978-1-99-985578-9 |
Tekst | Een Latijns woordenboek opgericht op Andrews 'editie van Freund's Latin Dictionary Bij Wikisource |
Een Latijns woordenboek (of Harpers 'Latin Dictionary, vaak aangeduid als Lewis en kort of L & S) is een populaire Engelstalige lexicografisch werk van de Latijnse taal, gepubliceerd door Harper en broers van New York in 1879 en tegelijkertijd in het Verenigd Koninkrijk gedrukt door Oxford Universiteit krant.
Geschiedenis
Het werk wordt meestal Lewis genoemd en kort na de namen van zijn redacteuren, Charlton T. Lewis en Charles Short. Het werd afgeleid van de Engelse vertaling uit 1850 door Ethan Allen Andrews van een eerder Latijns-Duitse woordenboek, Wörterbuch der lateinischen sprache, door het Duits filoloog Wilhelm Freund, op zijn beurt gebaseerd op I.J.G. Scheller'S Latin -Duitse Dictionary van 1783. De vertaling van Andrews werd gedeeltelijk herzien door Freund zelf, vervolgens door Henry Drisler, en werd uiteindelijk bewerkt door Short en Lewis.[1]
De arbeidsverdeling tussen de twee editors was opmerkelijk ongelijk. Kort, een zeer grondige maar langzame werker, produceerde materiaal voor de letters A tot en De tijd die hij van zijn rechtspraktijk kon sparen, was als enige verantwoordelijk voor de inzendingen die beginnen met de letters B tot en van Z (1803 pagina's).[2] In 1890 publiceerde Lewis een zwaar verkorte versie van het woordenboek, getiteld Een elementair Latijns woordenboek, voor het gebruik van studenten. Soms de Elementaire Lewis, Het is vandaag nog steeds in druk.
De goedkeuring van het boek van Oxford University Press was het resultaat van het falen van zijn eigen project om in 1875 een nieuw Latijns-Engels woordenboek te creëren. Henry Nettleship en John burgemeester had de opdracht gekregen om een nieuw Latijns -woordenboek te produceren op basis van een nieuwe lezing van de bronnen, maar nadat burgemeester zich uit het project had teruggetrokken, kon het Nettleship het niet alleen voltooien; Hij publiceerde uiteindelijk zijn onderzoek als opmerkingen over Lewis en Short.[3] Hoewel de pers eerder John Riddle's vertaling uit 1835 van Scheller's Latin -Duitse Dictionary had gepubliceerd, was dit een veel duurder boek. De pers aldus aangenomen Harpers 'Latin Dictionary Als een stopgap -maatregel, het betalen van Harper en Brothers 10 procent royalty's.[4] Harper en broers verkochten zijn rechten aan de Amerikaans boekbedrijf in 1899, kort voor het faillissement.[5]
Vanaf het moment van de publicatie hebben veel wetenschappers het woordenboek bekritiseerd voor zijn fouten en inconsistenties.[6] Vanwege verschillende omstandigheden werd echter tot 1933 geen vervanging geprobeerd met de Oxford Latin Dictionary, die werd voltooid in 1983. In 2020 werd Lewis & Short herdrukt onder een nieuwe uitgever.[7]
The Dictionary's Volledige tekst (jaar 1879) is online beschikbaar op tal van websites.
Vergelijking met andere woordenboeken
Onder classicisten zijn Lewis en Short grotendeels vervangen door de Oxford Latin Dictionary, genaamd de OUD in het kort. Lewis en kort opgenomen materiaal van bestaande Latijnse woordenboeken; de OUD, daarentegen, vanaf nul begonnen, volgens procedures die vergelijkbaar zijn met die van de weloverwogen Oxford Engels woordenboek. Dankzij de toegenomen beschikbaarheid van moderne edities, de OUD Editors hadden toegang tot een grotere verscheidenheid aan klassieke werken.[8] Het werd besloten in de OUD's Plan dat de OUD Zou Latin niet later dan AD 200 omvatten, behalve een paar kleine uitzonderingen na. Hoewel classicisten Lewis nog steeds raadplegen en kort OUD. Lewis en Short behouden waarde voor zijn verfijnde betekenis van de nuances van de Engelse dictie terwijl het interfaceert met Latin Diction (in tegenstelling tot Old's voorkeur voor eenvoudiger dictie) en ook voor de gevoeligheid van zijn citaten uit klassieke teksten, die dit weerspiegelen.
De primaire focus van Lewis en Short ligt op het klassieke Latijn, niet op middeleeuws Latijn. Desalniettemin wordt Lewis & Short geraadpleegd door middeleeuws, Renaissance -specialisten en vroege modernisten, omdat het een late en middeleeuwse Latijn omvat, indien enigszins inconsistent, en klassieke Latijnse gebruik zijn zeer relevant in het middeleeuwse Latijn. De Woordenboek van middeleeuws Latijn uit Britse bronnen Supplementen Lewis & kort voor het middeleeuwse Latijnse vocabulaire. Een ander woordenboek gericht op middeleeuws Latijn is J. F. Niermeyer's Mediae latinitatis lexicon minus, voor het eerst gepubliceerd in 1976,[9] Met een verbeterde tweede editie in het jaar 2002, ongeveer 1500 pagina's. Het middeleeuwse Latijnswoordenboek Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis door Du cange werd oorspronkelijk gepubliceerd in 3 delen in 1678, het werd uitgebreid tot 10 delen in de 18e en 19e eeuw, en het is waarschijnlijk nog steeds het meest gebruikte woordenboek voor middeleeuwse Latijnse vocabulaire.
Af en toe verwarren mensen Lewis en kort (of L & S) met Liddell en Scott, zijn Grieks tegenhanger, getiteld Een Grieks -Engels lexicon. De 1925 en latere edities van Liddell en Scott worden vaak aangeduid door de afkorting LSJ na de namen van zijn redacteuren Liddell, Scott en de redacteur van de revisie van 1925, Jones.
Zie ook
- Oxford Latin Dictionary
- Woordenboek van middeleeuws Latijn uit Britse bronnen
- William Whitaker's woorden
Referenties
- ^ Zie de advertentie van het boek zelf, beschikbaar op Wikisource.
- ^ Sypher, Francis Jacques (oktober 1972). "Een geschiedenis van Harpers 'Latin Dictionary". Harvard Library Bulletin. 20 (4): 349–66.
- ^ Stray, Christopher (2011). "Lex Wrecks: A Tale of Two Latin Dictionaries". Woordenboeken: Journal of the Dictionary Society of North America. 32: 66–81. ISSN 2160-5076. Opgehaald 29 november 2013. Nettleship, Henry (1889). Bijdragen aan Latijnse lexicografie. Oxford: Clarendon Press. Opgehaald 29 oktober 2013.
- ^ Stray, Christopher (2012). "Het Oxford Latin Dictionary: een historische introductie" (PDF). In P.G.W. Schittering (ed.). Oxford Latin Dictionary (2 ed.). Oxford: Oxford University Press. pp. xi - xvii. ISBN 9780199580316. Gearchiveerd van het origineel (PDF) op 27 maart 2013. Opgehaald 19 oktober 2013.
- ^ Louis, W. Roger (2013). Geschiedenis van Oxford University Press: Volume III: 1896 tot 1970. Oxford: Oxford University Press. p. 428. ISBN 9780199568406.
- ^ Bijvoorbeeld:
- Dilke, O.A.W. (Oktober 1959). "Final -e in Lewis en Short". Griekenland & Rome. 6 (2): 212–213. doen:10.1017/S0017383500013863. ISSN 0017-3835. Jstor 641434.
- Dunbabin, R.L. (december 1934). "Opmerkingen over Lewis en Short". De klassieke review. 48 (6): 212–214. doen:10.1017/s0009840x00066154. ISSN 0009-840X. Jstor 701476.
- Dunbabin, R.L. (februari 1935). "Opmerkingen over Lewis en Short (vervolg)". De klassieke review. 49 (1): 9–12. doen:10.1017/s0009840x00066646. ISSN 0009-840X. Jstor 697220.
- Fletcher, G.B.A. (November 1936). "Meer opmerkingen over Lewis en Short". De klassieke review. 50 (5): 165–166. doen:10.1017/s0009840x00077210. ISSN 0009-840X. Jstor 705935.
- Inge, W.R. (februari 1894). "Annotaties in Lewis en Short's Lexicon". De klassieke review. 8 (1/2): 25–27. doen:10.1017/s0009840x00187207. ISSN 0009-840X. Jstor 693788.
- Ingram, John K. (1893). "Etymologische aantekeningen over het Latijnse woordenboek van Lewis en Short". Hermata. 8 (19): 326–344. ISSN 0018-0750. Jstor 23036732.
- Kirkland, J.H. (1893). "Sommige fouten in het Latijnse woordenboek van Harpers". The American Journal of Philology. 14 (3): 362–364. doen:10.2307/288076. ISSN 0002-9475. Jstor 288076.
- Knapp, Charles (1893). "Correcties en toevoegingen aan Lewis en kort in verband met Aulus gellius". The American Journal of Philology. 14 (2): 216–225. doen:10.2307/288106. ISSN 0002-9475. Jstor 288106.
- Laidlaw, W.A. (november 1946). "Lewis en Short: Some Corrigenda en Addenda". Hermata (68): 32–45. ISSN 0018-0750. Jstor 23037562.
- Leeper, Alexander (1899). "Opmerkingen over Lewis en Short's Latin-English Lexicon". The American Journal of Philology. 20 (2): 169–185. doen:10.2307/287803. ISSN 0002-9475. Jstor 287803.
- ^ Lewis, Charlton T. (2020). Een Latijns woordenboek. Chapel-en-Le-Frith: Nigel Gourlay. p. 1192. ISBN 9781999855789.
- ^ Mueller, Janel M. (1 november 1985). "Review van Oxford Latin Dictionary door P. G. W. Glare". Moderne filologie. 83 (2): 223–25. doen:10.1086/391471. ISSN 0026-8232. Jstor 437022.
- ^ Brooke, C. N. L. (Juli 1978). "Review van Mediae Latinitatis lexicon minus door J.F. Niermeyer; C. van de Kieft". De Engelse historische recensie. 93 (368): 655–656. doen:10.1093/ehr/xciii.ccclxviii.655. ISSN 0013-8266.
Externe links
- Blader tekst op Perseus
- Perseus Word Study Tool, inclusief Lewis en Short en Lewis's Elementair Latijns woordenboek
- Logeion, het combineren van Lewis en kort met andere Latijnse en Griekse woordenboeken, met een offline versie voor iOS
- Translatum lsj, het combineren van Lewis en Short met andere Latijnse en Griekse woordenboeken in een hyperlinkwedste wiki -omgeving.
- Latijns woordenboek, Lewis en de woorden van Short and Whittaker voor iOS
- Glossa, Lewis en kort voor internet en desktop (gebaseerd op Adobe AIR)
- Verba, Lewis en kort voor Mac OS X
- Diogenes, oude tekstbrowsapplicatie inclusief Lewis en Short
- Lewis & Short's Latin -English Dictionary for Windows met kleurgecodeerde definities en citaten
- Catalogische pagina van Oxford University Press