Mama en papa

In taalkunde, mama en papa worden beschouwd als een speciaal geval van False cognates. In veel talen van de wereld, sequenties van geluiden vergelijkbaar met /mama/ en /papa/ gemeen "moeder" en "vader", Meestal maar niet altijd in die volgorde. Dit wordt beschouwd als een toeval als gevolg van het proces van vroeg taalverwerving.[1][2][3][4]

Etymologie

'Mama' en 'Papa' gebruiken spraakgeluiden die tot de gemakkelijkste te produceren zijn: bilabiale medeklinkers Leuk vinden /m/, /p/, en /b/, en de open klinker /a/. Ze zijn daarom vaak een van de eerste woordachtige geluiden gemaakt door kabbelen baby's (gebabbel woorden), en ouders hebben de neiging om de eerste geluidsbaby's met zichzelf te associëren en ze vervolgens in dienst te nemen als onderdeel van hun baby praat lexicon. Het is dus niet nodig om de gemeenschappelijke afkomst de overeenkomsten van te schrijven ! Kung ba, Aramees ABBA, Mandarijn Chinees bàba, en Perzisch Baba (alle "vader"); of Navajo Amá, Mandarijn Chinees māma, Swahili mama, Quechua mama, en Pools mama (Alle "moeder"). Om dezelfde reden geloven sommige wetenschappers dat 'Mama' en 'Papa' tot de eerste woorden behoorden die mensen spraken.[5]

Linguïst Romeinse Jakobson veronderstelde dat het nasale geluid in "Mama" afkomstig is van het nasale gemompel dat baby's produceren bij het geven van borstvoeding:

Vaak worden de zuigactiviteiten van een kind vergezeld door een licht nasaal gemompel, de enige fonatie die kan worden geproduceerd wanneer de lippen worden gedrukt tegen moeders borst of op de voedingsfles en de mond vol. Later wordt deze fonerende reactie op verpleegkunde gereproduceerd als een anticiperend signaal bij de louter voedsel van voedsel en uiteindelijk als een manifestatie van een verlangen om te eten, of meer in het algemeen, als een uitdrukking van ontevredenheid en ongeduldig verlangen naar het missen van voedsel of afwezige verpleegkundige, en Elke niet -gesterfde wens. Wanneer de mond vrij is van voeding, kan het nasale gemompel worden geleverd met een mondelinge, met name labiale afgifte; Het kan ook een optionele vocalische ondersteuning krijgen.

-Roman Jakobson, waarom 'mama' en 'papa'?

Varianten

Varianten die andere geluiden gebruiken, komen wel voor: bijvoorbeeld in Fiji, het woord voor "moeder" is Nana, in Turks, het woord voor moeder is Ana, en in Oude Japanners, het woord voor "moeder" was papa. Het moderne Japanse woord voor "vader", chichi, is van ouder titi (maar papa komt vaker in de volksmond in het moderne Japanners). Zeer weinig talen missen labiale medeklinkers (dit wordt meestal op gezinsbasis, in de Iroquoian en een deel van de Athabaska -talen), en alleen Arapaho Het is bekend dat het een open klinker ontbreekt /A /. De Tagalog -na- / -ta- ("mom" / "papa" woorden) parallel de meest voorkomende ma / vader in nasaliteit / oraliteit van de medeklinkers en identiteit van plaats van articulatie.

Voorbeelden van taalfamilie

"Mama" en "Papa" in verschillende talen:[6][7]

Afro-Aziatische talen

  • Aramees: IMMA voor moeder en ABBA voor vader
  • Hebreeuws: Ima voor moeder en ABA voor vader
  • Arabisch: أم ("Um") voor moeder en أب ("AB") voor vader (formeel). Als ze eigenlijk met ze praten, worden ze gebeld Mama voor moeder en Baba voor vader
  • Berber: Yemma/Ma voor moeder en ABA/BABA voor vader

Austroasiatische talen

  • Khmer heeft verschillende woorden die verschillende niveaus van respect aangeven. Ze omvatten het intieme ម៉ាក់ (mak/Meak) en ប៉ា (vader), de generaal ម៉ែ (mai/mij) en ពុក (puk), en het formele ម្ដាយ (Madaay) en ឪពុក (ovpuk).[8]
  • Vietnamees, mij is moeder en bố is vader. en ba of cha respectievelijk in Zuid -Vietnamees.

Oostenrijkse talen

  • Tagalog, moeders kunnen worden gebeld in eenen vaders AMA. Twee andere woorden voor hetzelfde in gemeenschappelijk gebruik, nanay en tatay, kwam van Nahuatl bij wijze van Spaans.[9][10][11] Vanwege contact met Spaans en Engels, mama, papa, Ma (M (i)), en pa [dʌd] of Dádi worden ook gebruikt.[12]
  • In Indonesisch, Moeder wordt gebeld Emak (mak) of Ibu (buk), vader wordt gebeld Bapak of Ayah. Het moderne Indonesische woord voor vader is papi en moeder is Mami. De woorden mami en papi zijn gebruikt sinds de dagen van de Nederlandse Indies Colonial, waardoor de woorden "Papa & Mama", Europa, door "Papi & Mami", Indonesië, veroorzaakt.
  • In Maori, Papa is de naam van de Aardgodin in de Creatie -mytheen als zodanig wordt soms gebruikt om te verwijzen naar de belichaming van het moederschap. De luchtvader in dezelfde mythe wordt Rangi genoemd.

Dravidiaanse talen

  • Hoewel Amma en Nana worden gebruikt in Tulu, het zijn niet echt Tulu -woorden, maar worden gebruikt vanwege de invloed van de talen van aangrenzende staten. De werkelijke woorden voor moeder In Tulu is naan (uitgesproken[Nane]) en het woord voor vader In Tulu is amme (uitgesproken[Amæ]). Merk op dat het gebruik van deze woorden op gespannen voet staat met het gebruikspatroon in andere talen (vergelijkbaar met Georgisch op die manier).
  • In Telugu, "Thalli" en "Thandi"worden gebruikt voor moeder en vader in formele Telugu. Amma en nana of bapu worden gebruikt voor moeder en vader voor de informele manier. Merk op hoe Nana verwijst naar Opa van moeders kant in Hindi, en hoe dat verschilt van de betekenis van Telugu. "Nayana"wordt ook gebruikt voor vader in informele telugu in de Rayalaseema regio van Andhra Pradesh en Telangana van India. Merk op dat het gebruik van deze woorden op gespannen voet staat met het gebruikspatroon in andere talen (vergelijkbaar met Tulu en Georgisch op die manier).
  • In Malayalam, het gemeenschappelijke woord voor moeder is "Amma"En voor vader is"Achan". In scholastisch gebruik, Mathav en Pithav worden respectievelijk gebruikt. "Achan"is ofwel een getransformeerd Malayalam -equivalent van het Sanskriet"Arya"voor" Sir/Master "(Arya ->Ajja -> Acha) of afkomstig van een inheems Dravidisch woord dat grootvader van vaderszijde betekent (vgl. Andere woorden zoals "Appan","Appachan","Chaachan"(Alle 3 vormen gemeenschappelijk bij christenen, Appan wordt ook gebruikt door hindoes van Tamil -beïnvloede gebieden),"Baappa/vaappa","Uppa"(Beide gebruikelijk bij moslims) enz. Worden ook gebruikt voor vader, en woorden zoals"Umma"(Onder moslims),"Munmachi"(Onder christenen) voor moeder. Christenen gebruiken Achan om kerkvader te betekenen."Thalla"Dat betekent moeder en"Thantha"Wat betekent dat vader momenteel nooit formeel wordt gebruikt en worden beschouwd als afwijkend/respectloos."Thaayi"Is een ander oud en extreem ongewoon woord voor moeder.
  • In Tamil, "Thaayi" en "Thanthai"Zijn de formele Tamil -woorden voor moeder en vader; informeel"Amma" of "Naina"voor moeder en"Appa"Want vader komt veel vaker voor.
  • In de Kannada taal, "Thaayi"voor moeder en"verslaan'Voor vader worden formeel gebruikt. Maar om ze informeel aan te pakken Amma voor moeder en Appa voor vader.

Uralische talen

  • Estlands EMA voor moeder en is een voor vader.
  • Hongaars APA betekent "vader" en Anya betekent moeder, die de neiging heeft open klinkers te gebruiken zoals zoals [ɑ] en [ɐ]. Voor formeel gebruik worden deze woorden toegepast, maar beide mama en papa worden ook gebruikt, in informele spraak. Voor interne adressen van het gezin, APU en Anyu (varianten van respectievelijk "APA" en "Anya", worden ook gebruikt.
  • Fins Emä betekent moeder, hoewel het archaïsch is wanneer het op mensen wordt toegepast. Het moderne woord is "äiti".

Indo-Europese talen

In de Proto-indo-Europese taal, *mā́tēr (moderne wederopbouw: *méh₂tēr) betekende "moeder" en *Pǝtḗr (moderne wederopbouw: *ph₂tḗr) betekende "vader", en Átta bedoelde "papa", een kinderdagverblijf voor "vader".

Romantiek

  • Catalaans mama / mama en papa / papa
  • Frans maman / papa (moeder / vader) en mamie / papy (grootmoeder grootvader)
  • Galicus NAI, mai / pai
  • Italiaans mamma en papa of Babbo
  • Lombard moerder
  • Portugees muur / pai (moeder vader); Portugal: mama / papa; Brazilië: mamãe / papai
  • Roemeense mama / mama (moeder en tata / tatĂ (vader)
  • Sardijns mama en Babbu
  • Spaans mama en papa

Balto-Slavisch

  • Wit -Rusland мама (mama) voor moeder en тата (tata) voor papa.
  • Bulgaars мама (mama) voor moeder en татко (tatko) voor papa; майка (maika) voor moeder en бщщ (Bashta) voor vader; баб (Baba) voor grootmoeder en дredict (dyado) voor grootvader. Voor tante en oom: стринка (stinka) voor de vrouw van vaders broer en чичо (chicho) voor vaders broer / вйна (Vuyna) voor de vrouw van moeders broer en вйчйчо (Vuycho) voor moeders broer. Meer woorden voor familieleden in het Bulgaars
  • Tsjechisch mama en Táta
  • Litouws mama
  • Rusyn мама (mama) voor moeder en татo (tato) voor papa.
  • Pools mama en tata
  • Russisch мама (mama). In het Russisch papa, deda en Baba Gemiddelde "vader", "grootvader" en "grootmoeder" respectievelijk, hoewel de laatste twee baby-talk kunnen vertegenwoordigen (Baba is ook een slangwoord voor "vrouw", en een volkswoord voor een getrouwde vrouw met een kind geboren). In populaire toespraak tata en Tyatya want "papa" werden ook gebruikt tot de 20e eeuw.
  • Servo-Kroatisch мама/mama voor mama, en тата/tata voor papa.
  • Slowaaks mama / tata, ook tato
  • Sloveens mama / ATA, ook tata
  • Oekraïens мама (mamach) en тато (tato) (папа (papa) in zuidoostelijke dialecten).

Germaans

  • Nederlands mama / mam / ma en papa / pap / vader
  • Engels mama / Mama/Mummie (standaard Brits) / Moeder/mama (VS/Canada/soms regionaal Iers)/ mama / mam (regionale Britse en regionale Iers) / ma en pa / Dada / papa / papa / vader / da
  • Faroese mamma
  • Duits Mama en Papa
  • IJslands mamma; Pabbi
  • Noors mamma en pappa
  • Zweeds mamma en pappa
  • Zwitserse Duitser mami, maar mame in het dialect van Graubünden en mamma in bepaalde dialecten van de Kanton van Bern

Keltisch

Indo-Aryan

Oude Indo-ARYAN (Sanskriet): Mātṛ / Ambā voor "moeder" en Pitṛ / tātaḥ voor "vader".

  • Assamese heeft ma ("মা") en aai ("আই") als "moeder" en Deuta ("দেউতা") en pitai ("পিতাই") als "vader". Vanwege Engelse leningen, de woorden echter mamma en pappa worden vandaag soms gebruikt.
  • Bengaals, de woorden maa ("মা") en Baba ("বাবা") worden gebruikt voor "moeder" en "vader".
  • Gujarati toepassingen mātā, of , voor moeder en Bāpuji, of pitā, voor vader. Informeel, de voorwaarden mammi en pappā worden ook gebruikt, mogelijk vanwege de Engelse invloed.
  • Hindi Heeft het woord mātā en pitaji Als de formele woorden voor "moeder" en "vader", hoewel de kortere informele term maa en pita komt vaker voor. Vanwege Engelse leningen, de woorden mamma en pappa zijn ook gebruikelijk.
  • Konkani -taal, het woord "aai"voor" moeder "en"Baba"" Vader "worden gebruikt, gezien de nauwe gelijkenis van de taal met Marathi. Vanwege Engelse leningen, de woorden echter mamma en pappa komen tegenwoordig veel vaker voor.
  • Maithili -taal Heeft het woord Mami en Papa om respectievelijk moeder en vader te verwijzen, die uit het Engels zijn geleend en erg populair zijn in Mithila federale staat van Nepal en Bihar Staat van India.
  • Marathi AAI ("आई") voor moeder en Baba ("बाबा") voor vader. In sommige delen van Maharashtra Amma ("अम्मा") voor moeder en appa ("अप्पा") of Tatya ("तात्या") voor vader wordt ook gebruikt. Vanwege Engelse leningen, de woorden echter mummie en pappa komen tegenwoordig veel vaker voor in stedelijke gebieden.
  • Nepalese taal Heeft de woorden "ama" of "ma" om te verwijzen naar moeder en "baba" of "ba" voor vader.
  • Odia toepassingen Bapa (ବାପା) Voor vader en MAA (ମା), bou (ବୋଉ) voor moeder. Vanwege Engelse leningen, de woorden echter mamma/mama en pappa komen tegenwoordig veel vaker voor.
  • Sinhalese, het woord voor moeder was oorspronkelijk ""abd"("Abbiyande") En vader was"Appa "("Appanande"). Gebruik van "Amma"voor moeder en"Nana"Want vader is te wijten aan een zware invloed van Tamil. In sommige gebieden van Sri Lanka, met name in de Centrale provincie, Sinhalese gebruiken het woord "Nanachhi"Voor vader.
  • Urdu De woorden voor moeder zijn maa/mes ماں, madar مادر of Walida والدہ formeel en Ammi امی, 'mama' مما informeel, terwijl vader is baap باپ (niet gebruikt als aanhef), pedar ' پدر of 'Walid' والد formeel en Baba بابا of ABBA ابّا of abbu ابّو Informeel.

Andere Indo-Europese talen

  • Albanees nena / nemberna / mama
  • (Modern) Grieks μάνα, μαμά (mana, mama) en μπαμπάς (Baba's)
  • Hettitisch ((Annaš, "moeder en (Attaš, "vader")
  • Pashto Moor مور is het woord voor moeder. Plaar پلار is het woord voor vader en Baba بابا wordt ook voor vader gebruikt.
  • Perzisch madar مادر is het formele woord voor moeder, terwijl مامان of maman is het informele woord voor moeder. Pedar پدر is het formele woord voor vader, terwijl Baba of بابا is het informele woord voor vader.
  • Koerdisch Dayê en Yadê of dem is het woord voor moeder.
  • Tuurlijk Dā دا en Dāleka دالکه is het woord voor moeder, en is Bowa of Bawa is het woord voor vader.

Kartveliaanse talen

  • Georgisch is opmerkelijk omdat hij zijn soortgelijke woorden "achteruit" heeft in vergelijking met andere talen: "vader" in Georgisch is მამა (mama), terwijl "moeder" wordt uitgesproken als დედა (deda). პაპა papa staat voor "grootvader".

Maya -talen

Niger-Congo-talen

Sino-Tibetaanse talen

  • Bodo, बिमा (BI-MA) en बिफा (bi-FA) zijn de woorden voor respectievelijk "moeder" en "vader". Ouders worden echter meestal door hun kinderen genoemd als आइ/आइयै (aai/aywi) of मा (ma) en आफा (AFA) of बाबा (Baba) - "Moeder en vader."
  • Birmese, မိခင် (Mi Khin) en ဖခင် (PHA Khin) zijn de woorden voor respectievelijk "moeder" en "vader". Ouders worden echter meestal door hun kinderen aangeduid als မေမေ (mei mei) en ဖေဖေ (Phay Phay) - "Moeder en vader."
  • Kantonees, 母親 (móuchàn) en 父親 (fuchàn) zijn de formele woorden voor respectievelijk "moeder" en "vader". 媽媽 (mama) of 阿媽 (een mā) en 爸爸 (bàbā) of 阿爸 (A Bà) worden informeel gebruikt voor respectievelijk "moeder" en "papa".
  • Mandarijn Chinees, 母親 (pinyin: mǔqīn) en 父親 (fùqīn) zijn respectievelijk voor "moeder" en "vader". Merk op dat de f geluid werd bilabiaal uitgesproken (zoals bij P of B) in oudere en enkele andere vormen van Chinezen, dus fu is gerelateerd aan het gewone "vader" woord vader. Bovendien worden ouders meestal door hun kinderen aangeduid als 媽媽 (pinyin: māma; Wade - Giles: ma¹-ma) en 爸爸 (pinyin: bàba; Wade - Giles: pa⁴-pa) - "Moeder en vader". En soms gebruiken ze in informele taal en in het kort.
  • Taiwanese Hokkien, 老母 (lāu-bú) en 老爸 (lāu-pē) Raadpleeg respectievelijk "moeder" en "vader". Merk op dat een deel van de b Geluiden in het moderne Taiwanese werd uitgesproken als m in oudere Chinese talen, dus is gerelateerd aan het gewone "moeder" woord m. Bovendien worden ouders ook genoemd als () / 阿母 (a-bú) en (vader) / 阿爸 (a-pah), equivalenten met respectievelijk "moeder" en "papa".
  • Tibetaans toepassingen Amma voor moeder en Nana voor vader.

KRA - DAI -talen

  • Thais, "Moeder" is แม่ (mij [Mɛ̂ː]) en "vader" is พ่อ (Phô [Pʰɔ̂ː]). มะ๊ (Má [mɑ]) en บะ (BA [ba]) of ฉะ (Cha [Tʃa]) respectievelijk in Zuid -Thais. In de volksmond worden ook Mamà en Papà gebruikt.
  • Lao, "Moeder" is ແມ່ (maê) en "vader" is ພໍ່ (phô).

Turkse talen

  • In Turks, beide Anne en Ana gemene moeder, en Baba en ATA betekent vader. Ook, Nene kan worden gebruikt voor oma en dede voor opa.
  • Uyghur, een Oost-Aziatisch Turks Taal, gebruik Ana of APA voor moeder, en ATA of dada voor vader.

Andere families en taal isolaten

  • baskisch: AMA voor moeder en Aita voor vader.
  • Japans, 父 (chichi) en 母 (Haha) zijn respectievelijk voor "vader" en "moeder" in formele stijl. Het zijn de basiswoorden die niet combineren met eer *papa (Modern Japans /h/ is afgeleid van de Stemloos bilabiaal fricatief [ɸ]) die op zijn beurt van de oudere is *p.) Japanners hebben ook informeel geleend mama en papa Samen met de inheemse termen, voortkomend uit Amerikaanse invloed na-Tweede Wereldoorlog.[15] Voordat het lenen gebruikelijk werd, noemde een kind meestal zijn moeder おかあさん ('' Okāsan ''), かあちゃん ('' Kāchan ''), of zo, en het is vader おとう さん さん ('' otōsan ''), とうちゃん ('' tōchan ''), enz. Aan de andere kant betekent マンマ ('' mamma '') "eten" in baby praten.
  • Koreaans, 엄마 (EOM-MA) en 아빠 (A-BBA) zijn mama en papa in informele taal, terwijl de formele woorden 아버지 (a-beo-ji) en 어머니 (eo-meo-ni) zijn voor vader en moeder. Koreaans wordt meestal beschouwd als een taal isoleren zonder levende familieleden, maar sommige autoriteiten verschillen.
  • Kutenai, a Taal isoleren van Zuidoost British Columbia, gebruikt het woord Ma.
  • Sumerisch: / AMA
  • Mapudungun: Chachay en papay zijn respectievelijk "papa"[16] en "mama",[17] Kuitje en Ñuke respectievelijk "vader" en "moeder" zijn. Chachay en papay zijn ook voorwaarden van respect of sympathie voor andere leden van de gemeenschap.

Zie ook

Referenties

  1. ^ Jakobson, R. (1962) "Waarom 'Mama' en 'Papa'?" In Jakobson, R. Geselecteerde geschriften, vol. I: Fonologische studies, pp. 538–545. Den Haag: Mouton.
  2. ^ Nichols, J. (1999) "Waarom 'ik' en 'thee'?" Historische taalkunde 1999: Geselecteerde artikelen uit de 14e internationale conferentie over historische taalkunde, Vancouver, 9-13 augustus 1999, ed. Laurel J. Brinton, John Benjamins Publishing, 2001, pagina's 253-276.
  3. ^ Bancel, P.J. en A.M. de l'Tang. (2008) "The Age of Mama en Papa" Bengtson J. D. in Hot streven naar taal in prehistorie: essays in de vier velden van de antropologie. (John Benjamins Publishing, 3 december 2008), pagina's 417-438.
  4. ^ Bancel, P.J. en A.M. de l'Tang. (2013) "Brave nieuwe woorden" In Nieuwe perspectieven op de oorsprong van taal, ed. C. Lefebvre, B. Comrie, H. Cohen (John Benjamins Publishing, 15 november 2013), pagina's 333-377.
  5. ^ Gosline, Anna (26 juli 2004). "Family Words kwamen eerst voor vroege mensen". Nieuwe wetenschapper.
  6. ^ Mama op de kaart
  7. ^ Papa op de kaart
  8. ^ អឹង, គឹ ម សាន សាន (2015). រិ ទ្យា សា ស្រ្ដ ស្រ្ដ សិក្សា សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម សង្គម). Cambodja: Publishing and Distributing House. pp. 2–3. ISBN 9789995001551.
  9. ^ Rodriguez, Evelyn Ibatan (2005-01-01). Coming of Age: Identities and Transformations in Filipina Debutantes en Mexicana Quinceañeras. Universiteit van California, Berkeley. p. 65. [A] aanzienlijk aantal elementen kroop in Filippijnse talen ... inclusief ... Nanay ... en Tatay.
  10. ^ Morrow, Paul (2007-10-01). "Mexico is niet alleen een stad in Pampanga". Pilipino Express News Magazine. Opgehaald 2017-01-17.
  11. ^ Wright, Mr Mal (2013-03-01). Shoestring Paradise - Feiten en anekdotes voor westerlingen die in de Filippijnen willen wonen. Lulu Press, Inc. ISBN 9781105936265.
  12. ^ Engels, Leo James (2015). Tagalog-English Dictionary (27 ed.). Quezon City: Kalayaan Press Mktg. Ent. Inc. (National Book Store). ISBN 978-9710844654.
  13. ^ Ben faclair beag
  14. ^ Ben faclair beag
  15. ^ Shoji, Kaori (2004-10-28). "Voor Japanners zijn familienamen de ergste groeipijnen". The Japan Times. Opgehaald 2022-06-09.
  16. ^ 2007. Ineke Smeets. Een grammatica van Mapuche. Berlijn: Mouton Grammatica Library.
  17. ^ 1916. Fray Félix José de Augusta. Diccionario araucano-Español y español-araucano. Santiago: Imprenta Universitaria