Inuktitut
Inuktitut | |
---|---|
Oostelijke Canadese Inuktitut | |
ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, inuktitut | |
Inheems | Canada, Verenigde Staten |
Regio | Noordwestelijke gebieden, Nunatsiavut (Newfoundland en Labrador), Nunavik (Quebec), Nunavut, Alaska |
Native Speakers | 39.475 (Census 2016)[1] 35,215 (2016)[2] |
Dialecten |
|
Inuktitut syllabics, Inuktitut braille, Latijns | |
Officiële status | |
Officiële taal in | Nunavut Noordwestelijke gebieden |
Erkende minderheid taal in | |
Gereguleerd door | Inuit Tapiriit Kanatami en verschillende andere lokale instellingen. |
Taalcodes | |
ISO 639-1 | IU Inuktitut |
ISO 639-2 | iku Inuktitut |
ISO 639-3 | iku - Inclusieve code InuktitutIndividuele codes: ike - Oosterse Canadese InuktitutIKT -Inuinnaqtun |
Glottoloog | East2534 Oostelijke Canadese Inuktitut |
ELP | Inuktitut |
Linguasfeer | 60-abb |
![]() Distributie van Inuit -talen over het Noordpoolgebied. East Inuktitut dialecten zijn die gekleurde donkerblauw (in het zuiden van Baffin Island), rood, roze en bruin. | |
Inuktitut (/ɪˈnʊktɪtʊt/; Inuktitut:[Inuktiˈtut], syllabics ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ; van inuk, "persoon" + -titut, "zoals", "op de manier van"), ook Oostelijke Canadese Inuktitut, is een van de belangrijkste Inuit -talen van Canada. Het wordt gesproken op alle gebieden ten noorden van de boomlijn[verduidelijking nodig], inclusief delen van de provincies van Newfoundland en Labrador, Quebec, tot op zekere hoogte in het noordoosten Manitoba net als de Noordwestelijke gebieden en Nunavut. Het is een van de Aboriginal -talen geschreven met Canadese Aboriginal syllabics.[3]
Het wordt erkend als een officiële taal in Nunavut naast Inuinnaqtun, en beide talen staan gezamenlijk bekend als Inkeput. Verder wordt het erkend als een van de acht officiële inheemse tongen in de noordwestelijke gebieden.[4] Het heeft ook wettelijke erkenning in Nunavik- een deel van Quebec - bedankt gedeeltelijk voor de James Bay en Northern Quebec -overeenkomst, en wordt erkend in de Charter van de Franse taal als de officiële taal van instructie voor Inuit School Districts daar. Het heeft ook enige erkenning in Nunatsiavut-de Inuit gebied in Labrador- Volging de ratificatie van de overeenkomst met de Regering van Canada en de provincie Newfoundland en Labrador. De 2016 Canadese volkstelling Meldt dat er 65.030 inheemse personen zijn die zich identificeren als Inuit, van wie 35.215 zelfgerapporteerde Inuktitut als hun moedertaal.[2]
De voorwaarde Inuktitut wordt soms breder gebruikt om op te nemen Inuvialuktun en dus bijna alle Inuit -dialecten van Canada. Echter, Statistieken Canada Lijsten inuvialuktun met Inuinnaqtun in de Canadese volkstelling.[2]
Geschiedenis
Inuktitut in het Canadese schoolsysteem
Vóór contact leerde Inuit vaardigheden bij voorbeeld en deelname. De Inuktitut -taal bood hen alle woordenschat die nodig is om traditionele praktijken en natuurlijke kenmerken te beschrijven.[5] Tot nu toe was het alleen een verbale taal. Kolonialisme bracht het Europese scholingssysteem naar Canada. De zendelingen van de Anglicaanse en rooms -katholieke kerken waren de eersten die formeel onderwijs aan Inuit op scholen leveren. De leraren gebruikten de Inuktitut -taal voor instructie en ontwikkelde schrijfsystemen.[6]
In 1928 de eerste residentiële school Voor Inuit werd geopend en Engels werd de taal van instructie. Naarmate de belangen van de regering in het noorden toenamen, begon het de opleiding van Inuit over te nemen. Na het einde van de Tweede Wereldoorlog werd Engels gezien als de taal van communicatie in alle domeinen. Ambtenaren uitten hun bezorgdheid over de moeilijkheid voor Inuit om werk te vinden, als ze niet in staat waren om in het Engels te communiceren. Inuit zou Engels op school, werk en zelfs op de speeltuin moeten gebruiken.[7] De Inuit zelf beschouwde Inuktitut als de manier om hun gevoelens te uiten en gekoppeld te worden aan hun identiteit, terwijl Engels een hulpmiddel was om geld te verdienen.[5]
In de jaren zestig begon de Europese houding ten opzichte van de Inuktitut -taal te veranderen. Inuktitut werd gezien als een taal die het bewaren waard was, en er werd beweerd dat kennis, met name in de eerste schooljaren, het best in de moedertaal kan worden overgedragen. Dit veroorzaakte het begin van tweetalige scholen. In 1969 stemde de meeste Inuit om federale scholen te elimineren en te vervangen door programma's door het algemene directoraat van New QuebecDirection générale du Nouveau-Québec, DGNQ). Inhoud werd nu onderwezen in Inuktitut, Engels en Frans.[7]
(Wetgeving
Inuktitut werd een van de officiële talen in de Northwest Territories in 1984. De status is beveiligd in de Northwest Territories officiële taalwet. Met de splitsing van het grondgebied in NWT en Nunavut in 1999, hielden beide gebieden de taalwet.[4] Het autonome gebied Nunatsiavut in Labrador maakte Inuktitut de overheidstaal toen deze in 2005 werd gevormd. In Nunavik, de James Bay en Northern Quebec -overeenkomst erkent Inuktitut in het onderwijssysteem.[8]
Talen en dialecten
De basiswet van Nunavut bevat vier officiële talen: Engels, Frans, Inuktitut en Inuinnaqtun. Het is dubbelzinnig in het staatsbeleid in welke mate Inuktitut en Inuinnaqtun kunnen worden beschouwd als afzonderlijke talen. De woorden Inuktitut, of meer correct Inuktut ('Inuit -taal') worden in toenemende mate gebruikt om samen te verwijzen naar zowel Inuinnaqtun als Inuktitut, of "Inuit -talen" in het Engels.[9]
Nunavut is de thuisbasis van ongeveer 24.000 Inuit, van wie meer dan 80% Inuktitut spreekt. Dit omvat ongeveer 3.500 mensen die als eentaligen worden gemeld. Uit de volkstellinggegevens van 2001 blijkt dat het gebruik van Inuktitut, hoewel lager bij jongeren dan ouderen, is gestopt met dalen in Canada als geheel en zelfs in Nunavut kan toenemen.
Het South Baffin Dialect (Qikiqtaaluk nigiani, ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ ᓂᒋᐊᓂ) wordt gesproken over het zuidelijke deel van Baffin Island, inclusief de territoriale hoofdstad Iqaluit. Dit heeft het in de afgelopen jaren een veel breder gehoord dialect gemaakt, omdat een groot deel van de Inuktitut -media afkomstig is van Iqaluit. Sommige taalkundigen onderscheiden ook een Oost -baffin Dialect van South Baffin of North Baffin, een inuvialuk -dialect.
Vanaf het begin van de jaren 2000 heeft Nunavut geleidelijk de vroege kinder-, elementaire en onderdompelingsprogramma's op het middelbare school in zijn onderwijssysteem geleidelijk geïmplementeerd om de Inuktitut-taal verder te behouden en te promoten. Vanaf 2012[update], "Pirurvik, Iqaluit'S Inuktitut Language Training Center heeft een nieuw doel: instructeurs uit Nunavut Communities trainen om Inuktitut op verschillende manieren en in hun eigen dialecten te onderwijzen wanneer ze naar huis terugkeren. "[10]
Quebec is de thuisbasis van ongeveer 12.000 Inuit, die bijna allemaal wonen Nunavik. Volgens de volkstelling van 2001 spreekt 90% van Quebec Inuit Inuktitut.
Het Nunavik -dialect (Nunavimmiutitut, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑎᑐᑦ) is relatief dicht bij het dialect van South Baffin, maar niet identiek. Vanwege de politieke en fysieke grens tussen Nunavik en Nunavut heeft Nunavik afzonderlijke overheids- en onderwijsinstellingen van die in de rest van de Inuktitut-sprekende wereld, wat resulteert in een groeiende standaardisatie van het lokale dialect als iets gescheiden van andere vormen van Inuktitut. In het Nunavik -dialect wordt Inuktitut genoemd ` (ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ). Dit dialect wordt soms ook genoemd Tarramiutut of Taqramiutut (ᑕᕐᕋᒥᐅᑐᑦ of ᑕᖅᕐᕋᒥᐅᑐᑦ).
Subdialects van Inuktitut in deze regio omvatten tarrarmiut en itivimuit.[11] Itivimuit wordt geassocieerd Inukjuak, Quebec, en er is een Itivimuit -rivier in de buurt van de stad.
Labrador
De Nunatsiavut dialect (Nunatsiavummiutut ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᐅᑐᑦ of, vaak in overheidsdocumenten, Labradorimiutut) werd ooit gesproken over het noorden Labrador. Het heeft een duidelijk schrijfsysteem, ontwikkeld in Greenland in de jaren 1760 door Duitse zendelingen van de Moravische kerk. Deze afzonderlijke schrijftraditie, de afgelegen ligging van nunatsiavut van andere Inuit -gemeenschappen, heeft het tot een duidelijk dialect gemaakt met een afzonderlijke literaire traditie. De nunatsiavummiut roepen hun taal Inuttut (ᐃᓄᑦᑐᑦ).
Hoewel Nunatsiavut meer dan 4.000 inwoners van Inuit -afkomst claimt, meldden slechts 550 Inuktitut hun moedertaal in de volkstelling van 2001, meestal in de stad van Negen. Inuktitut is ernstig bedreigd in Labrador.
Nunatsiavut had ook een apart dialect naar verluidt veel dichter bij westerse Inuktitut -dialecten, gesproken in het gebied rond Rigolet. Volgens nieuwsberichten had het in 1999 slechts drie zeer oudere sprekers.[12]
Groenland
Hoewel ze vaak als een dialect zijn van Groenlandisch, Inuktun Of Polar Eskimo is een recente aankomst in Groenland uit het oostelijke Canadese Noordpoolgebied en komt misschien al in de 18e eeuw aan.
Fonologie
Oosterse dialecten van Inuktitut hebben vijftien medeklinkers en drie klinkers (die lang of kort kan zijn). Consonanten zijn gerangschikt met zes Articulatie plaatsen: bilabiaal, labiodentaal, alveolair, palataal, velaar en huig-; en drie Manners van articulatie: stemloos stopt, geuit continuanten en nasalen, evenals twee extra geluiden - woestloos fricatieven. Natsalenmiutut heeft een extra medeklinker /ɟ/, een overblijfsel van de Retroflex medeklinkers van Proto-inuit. Inuinnaqtun heeft één minder medeklinker, zoals /s/ en /ɬ/ zijn samengevoegd tot /h/. Alle dialecten van Inuktitut hebben slechts drie basisklinkers en maken een fonologisch onderscheid tussen korte en lange vormen van alle klinkers. In Inuujingajut—Nunavut Standard Roman Orthography - Long klinkers worden geschreven als een dubbele klinker.
IPA | Inuujingajut | Aantekeningen | ||
---|---|---|---|---|
Open voorkant niet afgerond | Kort | /a/ | a | |
Lang | /a/ | aa | ||
gesloten voorkant niet afgerond | Kort | /i/ | i | Kort i wordt gerealiseerd als [e] of [ɛ] voor uvulaire medeklinkers [ʁ] en [q] |
Lang | /i/ | II | ||
Gesloten terug afgerond | Kort | /U/ | u | Kort u wordt gerealiseerd als [O] of [ɔ] voor uvulaire medeklinkers [ʁ] en [q] |
Lang | /uː/ | UU |
Labiaal | Coronaal | Palataal | Velaar | Huig | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasaal | m | n | ŋ | |||||
Hou op | p | t | ɟ[a] | k | g[b] | q | ||
Fricative | vlak | v | s | ʁ[c] | h[d] | |||
zijdelings | ɬ | |||||||
Benadering | l | j |
- ^ De stemde palatale stop is afwezig in veel dialecten en is niet geschreven met een afzonderlijke brief. Als er een onderscheid moet worden gemaakt tussen /J /en /ɟ /, wordt het geschreven als R̂.
- ^ In de Siglitun Dialect, G wordt altijd uitgesproken als een fricative /ɣ /. In andere dialecten is de fricatieve realisatie mogelijk tussen klinkers of klinkers en benaderingen.
- ^ /ʁ/ assimileert [ɴ] voor nasalen.
- ^ / h/ vervangt/ s/ in kivallirmiutut en natilingmiutut, en vervangt zowel/ s/ en/ ɬ/ in inuinnaqtun.
Alle stemloze stops zijn niet gemonteerd, zoals in veel andere talen. De stemloze uvulaire stop wordt meestal geschreven als Q, maar soms geschreven als r. Het stemloze laterale fricatief is geromaniseerd als ɬ, maar wordt vaak geschreven als &, of gewoon als l.
/ ŋ/ wordt gespeld als ng, en geminateerd/ ŋ/ wordt gespeld als nng.
Grammatica
Inuktitut, net als andere Eskimo -Aleut -talen, heeft een zeer rijk morfologisch systeem, waarin een opeenvolging van verschillende morphemen worden toegevoegd aan rootwoorden om dingen aan te geven die in talen zoals Engels verschillende woorden vereisen om uit te drukken. (Zie ook: Agglutinatieve taal en Polysynthetische taal.) Alle woorden beginnen met een wortelmorfeme waaraan andere morphemen worden achtergelegd. Inuktitut heeft honderden verschillende achtervoegsels, in sommige dialecten maar liefst 700. Het is echter zeer regelmatig, met regels die geen uitzonderingen hebben zoals in het Engels en andere Indo-Europese talen, hoewel ze soms erg ingewikkeld zijn.
Een beroemd voorbeeld is het woord qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga (ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ)[13] betekenis Ik moet naar het vliegveld:
Morfeem | Betekenis | Welluidend veranderingen door het volgen van geluid | |
---|---|---|---|
qangata | verbale wortel | om in de lucht op te heffen/opgevoed | |
suuq | werkwoord-tot-zelfstandig achtervoegsel | iemand die gewoonlijk een actie uitvoert; dus qangatasuuq: Vliegtuig | -Q wordt verwijderd |
kkut | zelfstandig naamwoord achtervoegsel | groep | -t is verwijderd |
vik | zelfstandig naamwoord achtervoegsel | enorm; dus qangatasuukkuvik: luchthaven | -k verandert in -m |
mut | zelfstandig naamwoord einde | datief enkelvoud, tot | -t+A verandert in -u |
aq | zelfstandig naamwoord-tot-werkwoord achtervoegsel | aankomst op een plaats; gaan | -Q+Ja is verwijderd |
jariaq | werkwoord-tot-zelfstandig achtervoegsel | de verplichting om een actie uit te voeren | -Q wordt verwijderd |
qaq | zelfstandig naamwoord-tot-werkwoord achtervoegsel | hebben | -Q wordt verwijderd |
laaq | werkwoord-tot-werkwoord achtervoegsel | toekomstige tijd, zullen | -q+j wijzigingen in -q+t |
junga | werkwoord einde | deelwoord, eerste persoon enkelvoud, I |
Schrijven
Latijnse alfabetten
Het westelijke deel van Nunavut en de Noordwestelijke gebieden gebruik een Latijns alfabet dat meestal wordt genoemd Inuinnaqtun of Qaliujaaqpait, weerspiegeling van de aanleg van de zendelingen die dit gebied bereikten in de late 19e eeuw en begin 20e.
Moravië zendelingen, met als doel de Inuit te introduceren Christendom en de Bijbel, bijgedragen aan de ontwikkeling van een Inuktitut alfabet in Groenland In de jaren 1760 was dat gebaseerd op het Latijnse script. (Dit alfabet onderscheidt zich door de opname van de brief kra, ĸ.) Ze reisden later naar Labrador in de jaren 1800 en brachten het Inuktitut -alfabet mee.
De Alaska Yupik en Inupiat (die zich bovendien ontwikkelden hun eigen syllabary) en de Siberische Yupik heeft ook Latijnse alfabetten aangenomen.
Qaniujaaqpait
De meeste Inuktitut in Nunavut en Nunavik is geschreven met behulp van een schema genaamd Qaniujaaqpait of Inuktitut syllabics, gebaseerd op Canadese Aboriginal syllabics.
In de jaren 1860 importeerden zendelingen dit systeem van Qaniujaaqpaitdie ze hadden ontwikkeld in hun inspanningen om de Kraan tot Christendom, naar de oostelijke Canadese Inuit. De Netsilik Inuit in Kugaaruk en noord Baffin Island geadopteerd Qaniujaaqpait Tegen de jaren 1920.
In september 2019 werd een uniforme orthografie genaamd Inuktut Qaliujaaqpait, gebaseerd op het Latijnse alfabet zonder diakritische Inuit Tapiriit Kanatami, na acht jaar werk. Het is ontwikkeld door Inuit om te worden gebruikt door sprekers van een dialect uit elke regio en kan worden getypt op elektronische apparaten zonder gespecialiseerde toetsenbordlay -outs. Het vervangt geen syllabics en mensen uit de regio's zijn niet verplicht om te stoppen met het gebruik van hun bekende schrijfsystemen. Implementatieplannen moeten voor elke regio worden vastgesteld. Het bevat letters zoals FF, ch, en rh, de geluiden waarvoor in sommige dialecten bestaan, maar geen standaard equivalenten in syllabics hebben. Het vestigt een standaard alfabet maar geen spelling- of grammaticaregels.[14][15] Lange klinkers worden geschreven door de klinker te verdubbelen (bijv. aa, II, UU). De apostrof vertegenwoordigt een glottale stop Wanneer na een klinker (bijv. ma'na), of scheidt een n van een ng (bijv. avin'ngaq) of een r van een rh (bijv. qar'rhuk).[16]
IPA | Medeklinker | a | i | u |
---|---|---|---|---|
p | p | vader | pi | PU |
t | t | ta | ti | tu |
klavie | klavie | ka | ki | Ku |
q | q | QA | qi | qua |
s | s | SA | si | SU |
ɬ | HL | HLA | hli | HLU |
/ʂ/ | hut | struikge | Shri | shru |
h | h | Ha | hoi | hu |
v | v | VA | VI | vu |
lot | lot | la | Li | Lu |
ɟ | rh | RHA | rhi | RHU |
j | j | JA | ji | ju |
g | g | GA | gi | gu |
ʁ | r | ra | Ri | ru |
m | m | ma | mi | mu |
n | n | NA | ni | NU |
n | ng | NGA | NGI | NGU |
ŋŋ | nng | nnga | nngi | nngu |
ʔ | ' | a' | i' | u ' |

In april 2012, met de voltooiing van de Oude Testament, de eerste complete Bijbel in Inuktitut, vertaald door native speakers, werd gepubliceerd.[17]
Opgemaakte literatuur in Inuktitut heeft de romans opgenomen Harpoen van de jager door Markoosie Patsauq,[18] en Sanaaaq door Mitiarjuk Nappaaluk.[19]
De Canadese syllabary
De Inuktitut Syllabary die in Canada wordt gebruikt, is gebaseerd op de Cree Syllabary bedacht door de zendeling James Evans.[20] De huidige vorm van de syllabary voor de Canadese Inuktitut werd in de jaren zeventig door het Inuit Cultural Institute in Canada aangenomen. De inuit in Alaska, de Inuvialuit, Inuinnaqtun -sprekers en Inuit in Groenland en Labrador Gebruik Latijnse alfabetten.
Hoewel conventioneel een syllabary, het schrijfsysteem is door sommige waarnemers geclassificeerd als een Abugida, omdat lettergrepen die beginnen met dezelfde medeklinker hebben gerelateerd glyphs in plaats van niet -gerelateerde.
Alle karakters die nodig zijn voor de Inuktitut Syllabary zijn beschikbaar in de Unicode blok Unified Canadese Aboriginal syllabics. De territoriale regering van Nunavut, Canada, heeft zich ontwikkeld Truetype lettertypen genaamd Pigiarniq[21][22] (ᐱᒋᐊᕐᓂᖅ [pi.ɡi.aʁ.ˈniq]), Uqammaq[21][23] (ᐅᖃᒻᒪᖅ [U.Qam.Maq]), en Eufemie[21][24] (ᐅᕓᒥᐊ [U.Vai.mi.a]) voor computerdisplays. Ze zijn ontworpen door Vancouver-Gebaseerde Tiro -typeworks. Apple Macintosh -computers bevatten een Inuktitut IME (Input Method Editor) als onderdeel van toetsenbordtaalopties.[25] Linux Distributies bieden locale en taalondersteuning voor Inupiaq, Kalaallisut en Inuktitut.
Braille
In 2012 ontwikkelde Tamara Kearney, manager van Braille Research and Development bij de Commonwealth Braille en Talking Book Cooperative, een braillecode voor de Inuktitut -taalsyllabics. Deze code is gebaseerd op het weergeven van de oriëntatie van de syllabics. Machinevertaling van Unicode UTF-8 en UTF-16 kan worden uitgevoerd met behulp van het Liblouis Braille-vertaalsysteem met een vertalingstabel Inuktitut Braille. Het boek ᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ (De wees en de ijsbeer) werd het eerste werk dat ooit werd vertaald in Inuktitut Braille, en een exemplaar wordt gehouden door de Nunavut Territorial Library in Baker Lake, Nunavut.
Zie ook
Referenties
- ^ "Census in het kort: de Aboriginal -talen van First Nations People, Métis en Inuit". Statistieken Canada. 25 oktober 2017. Opgehaald 2017-11-12.
- ^ a b c "Census Profile, 2016 Census". Statistieken Canada. 8 februari 2017. Opgehaald 4 november, 2019.
- ^ "Veld om vertaling te tonen -> 10 feiten over Canadese Aboriginal -talen". Wintranslation.com. 2014-02-12. Gearchiveerd van het origineel op 2019-09-12. Opgehaald 2015-07-15.
- ^ a b Dorais, Louis-Jacques (2010). De taal van de Inuit: syntaxis, semantiek en samenleving in het Noordpoolgebied. Montreal: McGill-Queen's University Press. ISBN 9780773544451. Oclc 767733303.
- ^ a b Dorais, Louis-Jacques (1995). "Taal, cultuur en identiteit: sommige Inuit -voorbeelden" (PDF). Canadian Journal of Native Studies. 15 (2): 129–308.
- ^ Fabbi, Nadine (2003). "Inuktitut - de Inuit -taal" (PDF). K12 Studie Canada. Opgehaald 15 maart, 2018.
- ^ a b Patrick, Donna (1999). "De wortels van het tweetalige onderwijs in Inuktitut" " (PDF). The Canadian Journal of Native Studies. XIX, 2: 249–262.
- ^ Compton, Richard. "Inuktitut". De Canadese encyclopedie. Opgehaald 2018-03-15.
- ^ "Consolidatie van (S.Nu. 2008, c.10) (NIF) officiële talenwet" (PDF). en "Consolidatie van Inuit Language Protection Act" (PDF). Gearchiveerd van het origineel (PDF) Op 16 mei 2017. Opgehaald 7 maart, 2019.
- ^ Dawson, Samantha (2013-01-17). "Een nieuwe manier om de Inuit -taal te voeden: de instructeurs trainen". Nunatsiaqonline. Gearchiveerd van het origineel op 2013-02-08. Opgehaald 2013-01-24.
- ^ "Opnieuw bekijken". Arctic.synergiessprairies.ca. Gearchiveerd van het origineel op 2014-02-24. Opgehaald 2015-07-15.
- ^ "Een kostbaar dialect met Inuktitut sterft langzaam in Rigolet". Nunatsiaq.com. 1999-05-07. Gearchiveerd van het origineel op 2007-10-29. Opgehaald 2012-06-13.
- ^ Dench, Catherine; Cleave, Patricia L.; et al. (2011). "De ontwikkeling van een Inuktitut en Engelse taalonderzoekstool in Nunavut" (PDF). Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology. 35 (2): 168–177. Gearchiveerd (PDF) Van het origineel op 2015-09-22. Opgehaald 2015-08-03.
- ^ Weber, Bob (2019-10-06). "Inuit combineert negen verschillende scripts voor het schrijven van Inuktitut in één". De Globe and Mail. Opgehaald 2019-10-07.
- ^ a b "National Inuit Org keurt een nieuw uniform schrijfsysteem goed". Nunatsiaq Nieuws. 2019-09-27. Opgehaald 2019-10-07.
- ^ "Inuktut Qaliujaaqpait" (PDF). Inuit Tapiriit Kanatami.
- ^ Hebreeuwse Bijbel gepubliceerd in Eskimo -taal Gearchiveerd 2012-11-08 op de Wayback -machine, Nieuws/Noord Nunavut, 23 april 2012
- ^ "Markoosie, 1942-: LMS-0017". Collecties Canada.
- ^ Martin, Keavy (17 januari 2014). "Southern -lezers krijgen eindelijk de kans om Mitiarjuk Nappaaluk, de toevallige Inuit -romanschrijver te lezen". De Globe and Mail. Opgehaald 18 oktober 2014.
- ^ Aboriginal syllabische scripts Library and Archives Canada
- ^ a b c Tiro Typeworks: syllabics -bronnen
- ^ Pigiarniq -lettertype downloaden
- ^ Uqammaq lettertype downloaden
- ^ Euphemia lettertype downloaden
- ^ "Inuktitut Syllabic -lettertypen - downloaden". Gearchiveerd van het origineel op 2018-10-14. Opgehaald 2015-10-02.
Bibliografie
- Mallon, Mick. "Inuktitut taalkunde voor technocraten". InuktitutComputing.ca.
- Mallon, Mick (1991). Inleidende Inuktitut. ISBN 0-7717-0230-2.
- Mallon, Mick. Inleidende Inuktitut Referentie Grammatica. ISBN 0-7717-0235-3.
- Spalding, Alex (1998). Inuktitut: een multi-dialectaal schetswoordenboek (met een aivilingmiutaq-basis). ISBN 1-896204-29-5. Gearchiveerd van het origineel op 2013-01-01.
- Spalding, Alex (1992). Inuktitut: een grammatica van North Baffin -dialecten. ISBN 0-920063-43-8.
- "De Inuktitut -taal". Projectnaamvermogen | De identificatie van Inuit afgebeeld in fotografische collecties in Library and Archives Canada. Collectionscanada.ca. Gearchiveerd Van het origineel op 2018-01-23.
- "Arctische talen: een ontwaken" (PDF). (2,68 MB), ed: Dirmid R. F. Collis. ISBN92-3-102661-5.
Hoewel zoveel mogelijk voorbeelden nieuw zijn of geëxtraheerd uit Inuktitut -teksten, zijn sommige voorbeelden in dit artikel uit Inleidende Inuktitut en Inuktitut -taalkunde voor technocraten.
Verder lezen
- Allen, Shanley. Aspecten van argumentstructuurverwerving in Inuktitut. Taalverwerving en taalstoornissen, v. 13. Philadelphia: John Benjamins Pub, 1996. ISBN1-55619-776-4
- Balt, Peter. Inuktitut -affixen. Rankin Inlet? N.W.T.: S.N, 1978.
- Fortescue, Michael, Steven Jacobson en Lawrence Kaplan. Vergelijkend Eskimo -woordenboek met Aleut Cognates - Second Edition. Fairbanks: University of Alaska Press, 2011. ISBN1555001092.
- Kalmar, Ivan. Geval en context in Inuktitut (Eskimo). Mercury -serie. Ottawa: National Museums of Canada, 1979.
- Nowak, Elke. Transformatie van de afbeeldingen ergativiteit en transitiviteit in Inuktitut (Eskimo). Empirische benaderingen van taaltypologie, 15. New York: Mouton de Gruyter, 1996. ISBN3-11-014980-X
- Schneider, Lucien. Ulirnaisigutiit een Inuktitut-English Dictionary of Northern Québec, Labrador en Eastern Arctic Dialecten (met een Engelse-inuktitut-index). Québec: Les Presses de l'IVicité Laval, 1985.
- Spalding, Alex en Thomas Kusugaq. Inuktitut Een multi-dialectaal overzichtswoordenboek (met een aivilingmiutaq-basis). Iqaluit, NT: Nunavut Arctic College, 1998. ISBN1-896204-29-5
- Swift, Mary D. Tijd in kind Inuktitut Een ontwikkelingsstudie van een Eskimo -Aleut -taal. Studies over taalverwerving, 24. Berlijn: M. de Gruyter, 2004. ISBN3-11-018120-7
- Thibert, Arthur. Eskimo - English, Engels - Eskimo Dictionary = Inuktitut - English, Engels - Inuktitut Dictionary. Ottawa: Laurier Books, 1997. ISBN1-895959-12-8
Externe links
Woordenboeken en lexicica
- "Inuktitut morfologielijst" (PDF). Gearchiveerd van het origineel (PDF) op 2005-09-30. (133 kb)
Webpagina's
- Een korte geschiedenis van het schrijven van Inuktitut -cultuur
- Inuktitut Syllabarium (LanguageGeek)
- Onze taal, onszelf Gearchiveerd 2005-11-11 op de Wayback -machine
- Regering van Nunavut lettertype downloaden
- Inuktitut-vriendelijke website hosting en -ontwikkeling
- Tusaalanga ("Laat me het horen"), een website met Inuktitut online lessen met geluidsbestanden
- Inuktiut computerspellen, Kativik School Board
Nutsvoorzieningen
- Microsoft Transliteration Utility - Krachtige, gratis tool voor translitereringstekst tussen verschillende scripts. Bevat een module om heen en weer te translitereren tussen Inuktitut Syllabary en Inuktitut Romanization.
- Nanivara - Inuktitut zoekmachine. - Nanivara betekent "Ik heb het gevonden!" In Inuktitut.